【語譯】
「所以,阿難,你現在應該明白:
『見明之時,見非是明』,看見明相之時,你能見的性質並不是明相;換言之,你的能見,並非因為明相而有。
(法本中譯的譯文在下方)
關於山淨煙供的法本,目前常見的大概有兩個,一個是由法護(曾慶忠)翻譯/大藏出版社出版,另一個則是敦珠法王整理過的版本。
恕我不客氣的說,法護的譯文,實在令人不敢恭維。而且,法護譯的法本(大藏出版社出版的版本)當中宣稱該法本的內容是經過敦珠法王整理添加之後的版本,但據我所知,法護的譯文內容,既不是伏藏原文,更不是敦珠法王整理後的版本。而是在原伏藏文之外,陸續有多位上師添加了內容進去。敦珠法王整理後的版本,相當精要。
聽說一般道場修山淨煙供時所用的法本,與大藏出版社的山淨煙供法本內容一樣,但問題在於,西藏喇嘛唸西藏文,當然不會有障礙,可是若是不懂藏文的人,要去唸由法護譯出來的中文,我想應該會很不知其所云。那個譯文,是中文嗎?



